﻿{"id":13337,"date":"2015-07-09T22:28:46","date_gmt":"2015-07-09T20:28:46","guid":{"rendered":"http:\/\/www.diariodegetxo.es\/?p=13337"},"modified":"2015-07-14T10:16:32","modified_gmt":"2015-07-14T08:16:32","slug":"presentan-la-publicacion-en-euskera-de-una-obra-de-shakespeare-realizada-por-un-vecino-de-getxo-en-1952","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/diariodegetxo.es\/?p=13337","title":{"rendered":"Una obra de Shakespeare traducida al euskera por un getxotarra en 1952 ve la luz"},"content":{"rendered":"<p style=\"text-align: justify;\">La publicaci\u00f3n de la traducci\u00f3n al euskera de la obra de William Shakespeare\u00a0\u00abSue\u00f1o de una noche de verano\u00bb (Uda gau bateko ametsa) realizada por el getxotarra Bingen Ametzaga en el a\u00f1o 1952 ha sido presentada este jueves en el Ayuntamiento de Getxo.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">El libro es fruto de la colaboraci\u00f3n entre San\u00a0Sebasti\u00e1n 2016, Capitalidad Europea de la Cultura, y la Asociaci\u00f3n de Traductores, Correctores e Int\u00e9rpretes de Lengua Vasca (EIZIE), enmarcado en el programa \u201cNueva vida para el\u00a0Sue\u00f1o\u00a0de Shakespeare\u201d, con motivo de la representaci\u00f3n especial que San Sebasti\u00e1n\u00a02016 ha preparado para el a\u00f1o que viene en el parque Cristina Enea coincidiendo con el 400 aniversario de la muerte de Shakespeare.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">La publicaci\u00f3n de esta obra en euskera ha contado con la colaboraci\u00f3n del Ayuntamiento de Getxo. La familia de Ametzaga ten\u00eda la traducci\u00f3n original y el nieto de Bingen Ametzaga, Xabier Irujo, lo puso en manos de EIZIE, para su publicaci\u00f3n en la colecci\u00f3n \u201cTraductores Pioneros\u201d.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Irujo ha afirmado que si su abuelo estuviera presente estar\u00eda muy contento viendo la publicaci\u00f3n del libro. \u201cEra un algorte\u00f1o convencido, y desde el exilio trabaj\u00f3 a favor de la recuperaci\u00f3n del euskara, llevando a la universidad y traduciendo textos, para probar que en euskara se pod\u00edan decir las mismas cosas que en otros idiomas. El mensaje era apoyar al euskara\u201d.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Bingen Ametzaga (Algorta, 1901-1969) fue concejal de Getxo en 1931, y ministro de Educaci\u00f3n en el primer Gobierno Vasco. Cuando comenz\u00f3 la guerra civil, se exili\u00f3 a Inglaterra, Argentina y Caracas. Fue licenciado en Derecho y profesor en las universidades de Caracas y Montevideo. Desempe\u00f1\u00f3 a lo largo de toda su vida una gran labor a favor de la cultura vasca y el euskara, destacando en sus trabajos como traductor. Public\u00f3 muchas de sus traducciones, pero otras muchas no llegaron a ver la luz. Una de ellas es \u201cUda gau bateko ametsa\u201d. Adem\u00e1s de este trabajo, el getxotarra tambi\u00e9n tradujo otras obras de la literatura universal, como Reading baitegiko leloa de Oscar Wilde, Hamlet, Danemark&#8217;eko erregegaya de Shakespeare, Adiskidetasuna de Cicer\u00f3n o Platero eta biok de Juan Ram\u00f3n Jimenez.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Elizabete Manterola, en nombre de EIZIE, ha explicado que el libro es el primer reconocimiento a la labor de Ametzaga, y adem\u00e1s sirve para darla a conocer. \u201cAmetzaga cre\u00eda que el euskera necesitaba unificaci\u00f3n y fue muy valiente al realizar la traducci\u00f3n con los pocos medios con que contaba en su \u00e9poca. Est\u00e1 escrito en el dialecto de Guip\u00fazcoa, con la inclusi\u00f3n de otros dialectos m\u00e1s. Nosotros hemos realizado pocas aportaciones. El texto original es muy vivo y consigui\u00f3 darle el tono ir\u00f3nico y vivo que tiene en ingl\u00e9s\u201d.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">El PDF del libro estar\u00e1 disponible en la p\u00e1gina web de EIZIE y tambi\u00e9n se puede solicitar la edici\u00f3n impresa.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>La publicaci\u00f3n de la traducci\u00f3n al euskera de la obra de William Shakespeare\u00a0\u00abSue\u00f1o de una noche de verano\u00bb (Uda gau bateko ametsa) realizada por el getxotarra Bingen Ametzaga en el a\u00f1o 1952 ha sido presentada este jueves en el Ayuntamiento de Getxo. El libro es fruto de la colaboraci\u00f3n entre&#8230;<\/p>\n","protected":false},"author":13,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[7],"tags":[],"class_list":["post-13337","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-otras-noticias","entry","double"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/diariodegetxo.es\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/13337","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/diariodegetxo.es\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/diariodegetxo.es\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/diariodegetxo.es\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/13"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/diariodegetxo.es\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=13337"}],"version-history":[{"count":10,"href":"https:\/\/diariodegetxo.es\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/13337\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":13348,"href":"https:\/\/diariodegetxo.es\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/13337\/revisions\/13348"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/diariodegetxo.es\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=13337"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/diariodegetxo.es\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=13337"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/diariodegetxo.es\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=13337"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}