La formación independetista exige que se publiquen las traducciones al español de sus intervenciones plenarias en euskera.
Bildu Getxo es consciente de que sus intervenciones en euskera son todavía incomprensibles para la mayor parte de la población del municipio. Es por ello que ha solicitado al Equipo de Gobierno que en las sesiones plenarias se graben también las traducciones al español de sus intervenciones en euskera.
Si bien es verdad que el Ayuntamiento suele publicar el audio de los Plenos en la plataforma de YouTube, «en dicha grabación no se recogen las traducciones de las intervenciones en euskera, es decir, no se ofrece parte importante del audio que pueden oír en directo los que siguen el Pleno en la propia sala».
La formación solicita que en el archivo del audio que se ofrece se incluyan las traducciones al español–mediante doblaje, subtítulos, o publicando el audio al completo en los dos idiomas-, y así, no puedan seguir la sesión completa tan sólo los euskaldunes sino también el resto de personas no euskaldunes» ha concluído la formación después de añadir que «la solución técnica es muy sencilla ya que el doblaje tan sólo supondría una mínima edición de audio».